Mattheus 25:14

SVWant [het is] gelijk een mens, die buiten 's lands reizende, zijn dienstknechten riep, en gaf hun zijn goederen over.
Steph ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
Trans.

ōsper gar anthrōpos apodēmōn ekalesen tous idious doulous kai paredōken autois ta yparchonta autou


Alex ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
ASVFor [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
BEFor it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.
Byz ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
DarbyFor [it is] as [if] a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.
ELB05Denn gleichwie ein Mensch, der außer Landes reiste, seine eigenen Knechte rief und ihnen seine Habe übergab: und einem gab er fünf Talente,
LSGIl en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
Peshܐܝܟ ܓܒܪܐ ܓܝܪ ܕܚܙܩ ܩܪܐ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܐܫܠܡ ܠܗܘܢ ܩܢܝܢܗ ܀
SchDenn es ist wie bei einem Menschen, der verreisen wollte, seine Knechte rief und ihnen seine Güter übergab;
Scriv ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
WebFor the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods.
Weym "Why, it is like a man who, when going on his travels, called his bondservants and entrusted his property to their care.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel