Alex | ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
|
ASV | For [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
|
BE | For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.
|
Byz | ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
|
Darby | For [it is] as [if] a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.
|
ELB05 | Denn gleichwie ein Mensch, der außer Landes reiste, seine eigenen Knechte rief und ihnen seine Habe übergab: und einem gab er fünf Talente,
|
LSG | Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
|
Pesh | ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܓܝܪ ܕܚܙܩ ܩܪܐ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܐܫܠܡ ܠܗܘܢ ܩܢܝܢܗ ܀
|
Sch | Denn es ist wie bei einem Menschen, der verreisen wollte, seine Knechte rief und ihnen seine Güter übergab;
|
Scriv | ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
|
Web | For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods.
|
Weym | "Why, it is like a man who, when going on his travels, called his bondservants and entrusted his property to their care.
|